汉化翻译
-
NDS重装机兵2R,艾莉泽的任务细思极恐,变种海星真是人类变的? - 游戏资讯(健康生活网)
...友很可能叫做“艾丽莎”,熟悉《重装机兵2R》的朋友应该都知道,变种海星的三个掉落物中之一就叫“艾丽莎的耳机”,是一件高音波抗性的饰品。当年小雷还真没有留意过,一直错看成艾莉泽的遗物,现在想来是不是当年的汉化组搞错了,既然变种海星吃掉了艾莉泽,依照常理掉落物总应该是艾莉泽的才对,比如掉落个“艾莉泽的耳环”之类的吧?然而小雷特意翻了翻日文原版的掉落品,确定原文是“エリーザの耳せん”,翻译成艾丽莎/伊丽莎的耳机都可以,并不是艾莉泽的名字,看来BOSS变种海星在艾莉泽还吞下过其他人,而且エリーザ艾丽莎在日文中通常被用作女性名称,大概率也不可能是艾莉泽的男友了。当然也有人想说——性别没必要卡得那么死嘛,既然这个任务叫“艾莉泽的爱人”,也没人规定艾莉泽也能个蕾丝呢?当年玩《重装机兵2R》咱们蕾娜可是大开后宫之门,就不兴人家NPC在任务里也搞三妻四妾?不过这条猜想基本上也是不可能的,因为在我们第一次遇见艾莉泽的时候她就...
-
DNF先遣服:国服特色加入,双至尊改版,啥都不干伤害翻倍 - 游戏资讯(健康生活网)
...们详解更新带来的变化。#地下城与勇士#110级初版初体验先遣服的第一版,全部复制了“韩服第一版”,Bug多达上万个,装备Bug也很多,新旧词条伤害计算混乱,导致100级装备和105级装备混搭的时候,伤害大幅下降的现象。游戏汉化是机翻,还有部分内容没有翻译,1.8左右的普通C刷图刮痧,1.9以上的C伤害勉强还行。总体来看,初版初体验不佳。先遣服更新第二版先遣服测试一周后,问题很多,策划梅尔文及时发布公告《先遣服笔记:版本更新与问题关注》,谈到了时间紧“出现了汉化的错误和缺失”,也重点谈了“国服特色的优化”,因此,在先遣服测试满6天后,进行了紧急维护更新,发布“先遣服更新第二版”。【1】在修复部分BUG问题外,优化了辅助职业的体验,不仅整体下调了组队难度,降低辅助职业玩家与其他玩家进行组队时的门槛,而且还增强了辅助职业在单人地下城的Buff效果,降低了辅助职业玩家的单刷难度。【2】优化了一些地下城的刷图体验,如下调了贵族机要、毁坏的寂静城...
-
“我们需要中文!”游戏汉化组是如何从辉煌走到没入的? - 教育资讯(健康生活网)
“汉化组”如今一个毫不起眼的角色,但在国内游戏早期的发展中,他们却扮演了一个极其重要的存在,在那个国外游戏叱咤风云的年代,多少游戏因为汉化组让国内玩家熟知,又有多少游戏因为汉化组从而火遍了大江南北。曾经国内游戏行业十分低迷,大量外服游戏涌入国内,可这些游戏几乎没有中文。所以汉化组应运而生,他们打破了国内玩家对外国语言的门槛,许多优秀游戏因此被玩家熟知,可即便如此,如今的汉化组还是难逃被抛弃的命运。翻译质量直接影响到游戏体验,玩家们无奈之下,只好自己动手丰衣足食——游戏汉化组从此诞生。早期的民间游戏汉化组大多由学生和游戏发烧友组成,他们是单纯的游戏爱好者,“为爱发电”、不计报酬,希望能够将自己喜欢的游戏翻译成中文,为国内玩家谋福利。汉化组一个小而强大的团队,汉化一个游戏往往不是翻译这么简单,他们需要将汉化的游戏破解拆包,随后进行大量文本改造,最后再封包测试;然而并不是每次测试都是顺利的,当打...
-
《艾尔登法环》龙族BOSS的名字都有什么含义? - 游戏资讯(健康生活网)
...“与神争吵之龙”总结看完马丁的龙命名发现一个规律:飞龙等较低等龙喜欢以ag-为词缀命名,意为“xx的代行者”。而高等龙,古龙喜欢加上-ax的词尾,表示该龙非常重要,是龙族核心。另外我发现只要是和龙相关的翻译,汉化组都意外的翻得不错。比如腐败龙的前缀是decaying正在腐败中,汉化用“步入腐败”来体现信达雅。再比如龙飨的英文原文是dragon communion,居然没有译成“龙餐”“龙宴”。
-
怀旧游戏玩家被骗多年的神作,玩了三十多年,竟不知游戏名是假的 - 游戏资讯(健康生活网)
...发展了快五十年了。电子游戏对于上个世纪的中国人而言完全是一个舶来物,那时候国产游戏方兴未艾,大量国外游戏佳作被引入国内,很多80后、90后都是沐浴着日本游戏、欧美游戏文化之光长大的。既然是舶来品,关于游戏汉化的问题从一开始就困扰着广大国内玩家,然而对于当年各种合法的、灰色的游戏尚们来说,究竟把游戏汉化成什么样的名字才能卖得更好显然才是他们更为关心的问题,于是当年出现了很多“名不副实”的游戏,有的假借其他游戏之名流传至今已,有的译名则完全是胡诌的,这些游戏早已在漫长的时光中封神,但很多玩家却是多年间都被蒙在鼓里,直到现在都不知自己钟爱多年的神作其实并不应该叫这个名字。今天@老男孩游戏盒 就给大家盘点几款RPG怀旧玩家们耳熟能详的“借名”游戏吧!重装机兵x机甲战士红白机经典RPG游戏《重装机兵》的借名还是比较广为人知的,这款游戏的原名为《METAL MAX》,直接翻译应该叫“金属最大”,说实话这个翻译确实不太信达雅,考虑...
-
DNF手游:韩服大佬“洪源武”宣布退游,直言“别让游戏占时间” - 游戏资讯(健康生活网)
...。随后,地下城手游韩服大佬级玩家“洪源武”又晒了一张卸载游戏的截图,由此可见退游应该是真的。其实说实话,随着韩服地下城手游的不断进行中,韩服的热度确实也有所下降。其实最主要的原因还是语言问题,虽然现在汉化版本也有,但是汉化版翻译得不如原汁原味的国语版,再加上在游戏中无法进行交流沟通,所以大家都玩的和单机一样。特别这几天,编者逛了逛游戏论坛,除了“洪源武”以外,论坛中也有其他国服玩家表示要退出韩服。这名玩家退游的原因同样让人唏嘘不已,他表示自己作为一名搬砖玩家,一直也没有在游戏中进行氪金,但是通过自己的努力来打造装备的感觉很有成就,但是自己偶然加了个地下城手游韩服群,里面到处都是“外挂”,突然间自己觉得很失望,自己心目中的地下城手游或许永远也回不来了。总结说实话能坚持在韩服的玩家真的越来越少了,不过留下来的确实也都是真正的“肝帝”和“精英”,其实每个人对游戏的理解都是不同的,我们做好自己就好...
-
FGO2.65章和主线如何联系?不可信之人伏笔可能回收? - 体育资讯(健康生活网)
...尔摩斯的对话来看,还存在另一个不安的因素,也就是说,“第四兽”和“最大特异点”可能是两回事。这里继续放相关对话的翻译(翻译同样来自棗黑子Ms,但是里面一些对话的翻译有点不好理解,所以这里又多结合了另一位汉化大佬风影星翼的翻译来一起理解)紫苑:太好了,这样不安因素又除掉一个,之后就是使用不列颠入手的圣剑核心构筑的决战术式,如果能够制造对异星之神特化的攻击手段,便能直击敌方城堡中心。老福:嗯,说到城堡中心,Miss.紫苑,异星之神也像高扬斯卡娅一样,展开了类似固有结界的领域,你是这样预想了吗?那就是最后不安要素了吗?紫苑:哦呀,我哪里说不安要素只剩一个这样的话?我可是好好保密,对船长都没说呢。老福:没什么,你当然没和我说,是我从你的语气中推测出来的。虽然你对迦勒底的作战内容没有意见,但对攻略顺序有很强的意识,这是为了诱导我们按顺序击溃你预想的不安因素。而这次最大的碍事者第四兽退场了。虽然我也考虑过第四...
-
知道全部这些游戏梗的你一定是位硬核玩家! - 游戏资讯(健康生活网)
...敌方武将时,我们操纵的武将会说上这么一句:“敌将已经被我讨伐”,而日语中这句话读起来听着很像“敌羞,吾去脱他衣!”,正经的历史战役中出现这样的句子,强烈的反差让玩家觉得非常搞笑,这也就成了一个梗。后来汉化组索性直接将这句话放到了游戏中,将玩梗玩到了极致。没想到你是这样的赵云!伐伐伐伐伐木工出自《帝国时代》,这个梗来自于游戏的全中文配音,如果我们在游戏中指挥村民去砍树,他就会说一声“伐木工”,相应的还有“粮草征收人”,“建筑工”......如果我们不停地点击砍树指令,他就会重复伐木工这句话,但不是“伐木工伐木工伐木工”,而是“伐伐伐伐伐木工”,我相信老玩家看了这个梗一定会会心一笑。兔女郎的啪敷啪敷出自日本国民级RPG《勇者斗恶龙》系列,“啪敷啪敷”,“然后天亮了”。第一次在《DQ11S》中见到时简直震惊了,虽然作为全年龄游戏用黑屏处理了,但是玩家脑补之后还是忍不住吐槽啊,这个喜欢啪敷啪敷的勇者算怎么回事...每一...
-
炉石传说新迷你合集到来,感受潮汐王座的力量吧! - 游戏资讯(健康生活网)
...:使你牌库中的所有战吼随从获得 1/ 1。这张牌其实大家应该都不陌生,早在war3里纳迦族最变态的兵种之一,比蜘蛛便宜还带毒,最初登场于《魔兽争霸3:冰封王座》(2003),为战役任务专属种族娜迦族的基础远程兵种,被当时的汉化组翻译为“飞龙”并一直沿用,直到2019年6月,魔兽世界8.2版本《艾萨拉的崛起》中加入了纳沙塔尔地图,“飞龙”终于有了官方翻译“毒鳍龙”,抛弃了这个用了整整16年的错误名字水元素领主如今再次霸气归来,你的金币库存还够吗?
-
...内外玩家都沸腾了。而2020年发售的《魔兽争霸3重制版》更是将暴雪的摆烂态度体现的淋漓尽致,先是和预告完全不同的内容(所承诺的事情完全没做到)、怪异的全局画面、以及完全不知道从哪个三流翻译软件暴力翻译的诡异汉化——暴雪你真是父马可亲!感受我如此木大的力量!直接将“暴雪出品,必属精品”变成了辛辣的讽刺和嘲讽。不单单是这样,owl也曾爆出辱华丑闻,一时间国内玩家都为暴雪的行为感到寒心甚至是恶心。从“暴雪出品,必属精品”到“守望先锋x都不玩。”然而暴雪也并未拿出什么态度出来,反而在持续摆烂,丑闻一件件从动视暴雪爆出。而到了最近B测的《守望先锋2》,本作苦心开发两年,然而拿出来的仅仅只有一个新英雄和老英雄改动,其诚意和态度完全比不上《守望先锋》发售的时候。作为曾是高中生购买《守望先锋》年度版的笔者对此非常失望。我曾一遍遍观看《守望先锋》的cg,我曾为源氏、鲍德里奇、莱因哈特等等角色感动,也曾为这个游戏付出了太多热...