KAIFUBIAO.CN 开服表 - 第一中文开服信息网

网站首页 网页游戏 安卓游戏 IOS游戏 H5游戏

当前位置:开服表首页 > 游戏攻略 > 正文

太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组 - 游戏资讯(健康生活网)

来源:互联网作者:开服表整理时间:2023-11-01 17:02

又到了鉴赏炉石传说卡牌趣文的时间了,这次鉴赏的是迷你系列《潮汐王座》的新卡,这次也是玩了不少有意思的影视游戏梗,而且这次国服本地化团队非常的优秀,让人不得不感叹“优雅,实在是太优雅了!”K9-0型机械狗

中文趣文:你还是不适应战棋酒馆。我就生在那里,长在那里。

英文趣文:You merely adopted the Battlegrounds. I was born in it. Molded by it.

这个趣文看上去很像是酒馆战棋里的1星棋子狗狗机器人对这张牌说的话,当初看到这张牌和酒馆战棋里的棋子如此之像,清风就猜到卡牌趣文里得玩这个梗了。

有些小伙伴可能会觉得这个趣文的句式非常眼熟,没错,这句话neta自《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》电影里的名台词:You merely adopted the dark. I was born in it, molded by it.(但你只是接受了黑暗。我则是生于黑暗之中,并被他塑造。)说起来在多头蛇年公布之前,炉石传说官方推特还蹭了一下《新蝙蝠侠》的热度,结果被玩家过度解读成了下一个是蝙蝠年。

上古海怪杀手

中文趣文:“请叫我渔夫”

英文趣文:"Call me Fishmael."

这位纳迦并不认可自己是海怪杀手,表示自己是一位渔夫。而英文原文"Call me Fishmael."清风觉得有可能是在neta著名小说《白鲸》,这本小说讲述了亚哈船长追逐并杀死白鲸莫比·迪克,最终与白鲸同归于尽的故事,整艘捕鲸船只有以实玛利(Ishmael)幸存下来,并讲述了这个故事,而小说的第一章第一句便是这句:“Call me Ishmael.”

损毁神像

中文趣文:什么上古之神,什么国王,只有纳迦!

英文趣文:No Old Gods or Kings, only Naga.

这句英文趣文是在捏他"No god or king, only man."。这句话出自游戏《生化奇兵》开局半人身雕像身上悬挂的红色横幅。

《生化奇兵》是一款有着恐怖氛围的FPS游戏,而且还是一部反乌托邦神作,销魂城是一座深藏海底的乌托邦城市,所有成就属于创造他的人,而不是全人类,更不是上帝或者国王,从这一横幅也可见一斑,然而这座看似理想的赛博都市却暗藏恐怖。

光鳐

中文趣文:浮潜海蝠浅伏海,摇曳光鳐夜瑶光。

英文趣文:Lightrays, much like rays of light, tend to be seen closer to the surface.

清风认为这张卡牌是近些年来最优雅的中文趣文,英文原文大意就是光鳐长得像光线一样,看上去要比实际更接近海的表面(光的折射),英文趣文用这种方式也暗示了光鳐可以减费,实际费用和看上去的费用并不一致。而中文趣文并没有直译,而是用了一句诗来表达差不多的意思,上下句不仅对仗,而且用了大量的同音字,读起来非常的优雅,信达雅也不过如此了,顺带一提清风总觉得这种很像回文的句式应该会有一个专业的名词,不知道有没有大佬指点一下。

耐普图隆的指令

中文趣文:“亡魂走到F6。将军了,厄祖玛特!”

英文趣文:"REVENANT TO F6. CHECKMATE, OZUMAT!"

这句话里的F6应该是国际象棋里的格子,合着潮汐王座里耐普图隆和厄祖玛特的大战,只不过是你俩搁这下象棋呢?而耐普图隆的指令也不过是象棋的指令。

火成熔岩吞食者

中文趣文:熔岩鲨,嘟嘟嘟嘟嘟嘟。

英文趣文:Lava shark, doo doo doo doo doo doo.

英文趣文原文出自一首著名的英文儿歌《Baby shark》,原歌词是"Baby shark,doo doo doo doo doo doo",这首歌在油管播放量高达百亿,清风特意听了一下,意外的发现居然听过。说实话国外有很多儿歌传播力度非常大,比如说前段时间在国内大火的琪琪恰恰舞,原曲就是一首国外儿歌。顺带一提,原来这张牌是鲨鱼啊,还真没看出来。

圣光使徒

中文趣文:醒醒!当心敌人鱼死网破!

英文趣文:Wake up! No sleeping in with the fishes!

Sleep in with the fishes意思是与鱼同眠,其实是一种黑道的刑罚,把人扔到海里喂鱼,也就是死亡的意思,在影片《教父》里就曾引用过这个意思,另外在《教父》里,教父派出去的卧底被另一个家族干掉了,后来那个家族送了一条死鱼暗示你的人被我干掉了,其实也是这个习语的延伸意思。中文翻译成鱼死网破也是非常信达雅的。

厄祖玛特

中文趣文:亡语:八分遗憾。

英文趣文:Deathrattle: You'll be octo-sorry.

这里的octo-是“八倍”的意思,有小伙伴可能会奇怪,October不是十月吗,为什么是八的意思呢?实际上在古代,October就是八月,后来采用了十二月凯撒历,在前面添加了一月和二月,October才变成了十月。至于这个趣文为啥叫八分遗憾,清风个人的解读是大章鱼厄祖玛特有八条腿,然而囿于炉石传说的UI,最多只能展示六条触须,因此称之为“八分遗憾”,不知道大家还有没有更好的解读。

猎潮者耐普图隆

中文趣文:耐普图隆不愿再把手塞得满满当当。他学会了放手。

英文趣文:Neptulon, tired of filling hands, is now throwing hands.

耐普图隆的趣文是一则冷笑话,因为巨型的原因耐普图隆的双手变成了两个单独的随从,趣文称之为“放手”,放这个趣文主要是天气太热了,说个冷笑话降降温吧。

免责声明:开服表发此文仅为传递信息,不代表开服表网认同其观点或证实其描述。
同时文中图片应用自网络,如有侵权请联系删除。

相关内容